As a frequent user of public transportation, I am bombarded with French advertising. Metro and RER station walls are plastered with billboards big and small, and even the vending machines conveniently positioned on the platforms boast some not-so-sly branding. And let me just say that being so bombarded with these messages, I’ve noticed some strange things. Of course, if there’s one thing I know for sure, it’s that, as a foreigner, I can’t possibly comprehend all the cultural references contained within. However, after many months of observing, translating, and attempts at decoding, it’s safe to say that there are three dominant advertising trends.
1) (Mis)appropriation of English
It’s been a global trend to slap English words on clothes as a seal of
coolness. Yes, very cool if you don’t actually speak English, because
then you don’t understand how utterly meaningless the words are in
context. It’s nice to see that this predilection for wildly brandishing
the English language without understanding the implications has
extended to French food ads. Now, these English expressions technically
make sense in context, but flub it on cultural caché (the good thing
is, only the expats notice). Take for instance the recent KFC ad
campaign, in which people of all ages were pictured willy-nilly,
cheerfully waving confetti around a big bucket of fried chicken. The
slogan? “Party Bucket!!!” Yeah, nothing says “party” as much as the
word “bucket,” considering its associations with “slop” and “barf.”
More like, frat party bucket. I’d be remiss if I didn’t also mention
the campaign for frozen pizzas that warned Parisians about the upcoming
“Cheese Invasion” heralded by flying saucer-esque mini-pizzas. Our
cheesey-ness is out of this world? No?
2) Consumers = Intellectuals?
Granted, the French are a just a smidge more intellectual than
Americans. Yup, just a smidge. They are well read, informed on all
manner of global topics, and love a good debate for debate’s sake
(right down to the taxi drivers). So it’s therefore no surprise that
their ads should have a cerebral bent as well. Take the pictured ad for
Galeries Lafayette, a local department store legend and a symbol of
Parisian shopping. This bastion of consumer culture advertises its
men’s store with an image of a bare-chested man reading a book titled,
“Consumer Culture.” How apt. How…meta. Not to mention, the practically
naked guy (seemingly sans all possessions but a book) is essentially
selling goods. This wink-wink, nudge-nudge approach that simultaneously
accepts yet takes aim at consumerism would never be broached in the
hard-sell free-for-all of American ads, not even the more sophisticated
ones. In another intellectual twist, many ads sport vandalism – not of
the tagging variety, but in the form of scrawled anti-consumerism or
anti-brand potshots. “F#@& the capitalist machine” is so much more
articulate than devil horns and goatee or the male anatomy scribbled on
a Got Milk model.
3) Rawrrrr
While Americans revel in consumerism, we’re a bit prudish on the
sexuality front. Sure, our ads may hint at sex, but only on
grade-school-level innocence compared to the French. While examples of
this abound, nothing epitomizes this tendency more than the recent
French Orangina campaign, featuring animals anthropomorphized to the
point of strip-club endowments. Pictured are but two variations on the
theme: a busty zebra in bustier and garters, legs ever-so-suggestively
crossed, and a thong-sporting bear with six-pack abs, lustily licking
his lips (he’s the true icon of the bear community). These ubiquitous
images are tame compared to the full-frontal assault
(warning: practically Not Safe For Work). A little preview: a bosomy
deer (or was it the zebra?) gives a bear a lap dance, another troupe of
frisky female critters ride Orangina bottles that promptly erupt with
fizzy
soda, and in a riff on Flashdance,
the deer (or was it the zebra?) arches her back on a chair and yanks a
chain, unleashing a veritable golden shower of Orangina. It’s no wonder
an anti-consumerism vandal has taken a black Sharpie to the vending
machine in my local Metro station, crossing out the slogan,
“Naturellement Pulpeuse” (Natually Pulpy…even grosser in light of the
current ad campaign) and replacing it with “Naturellement Vulgaire.”
How can we argue with that logic? Hey, in America we may be prudes but
at least we're not elevating bestiality to an art form.
Jessica Mordo, a New York City native, spent nine years in San
Francisco before moving to the third arrondisement in 2007. After
receiving a BA in English from the University of Pennsylvania, she
worked as a writer and editor for a major travel company and then as a
high-school English teacher. Now teaching English to Parisian
businesspeople by day, she spends her free time messing around with a
camera and blogging about life in France from a wry, American perspective.
Only registered users can write comments. Please login or register. |
Be first to comment on this article